Xem bài viết chưa trả lời | Xem chủ đề đang hoạt động Hôm nay, Thứ 6 Tháng 11 22, 2024 1:04 am



Gửi bài trả lời  [ 4 bài viết ] 
 Cho em hỏi về hoạ mi, sơn ca, chiền chiện 
Người gửi Nội dung

Ngày tham gia: Thứ 6 Tháng 4 13, 2007 3:23 am
Bài viết: 3
Gửi bài Cho em hỏi về hoạ mi, sơn ca, chiền chiện
Chào các anh chị và các ban.
weiletih mới tham gia vào diễn đàn, rất mong được mọi người chỉ giúp. weiletih có thắc mắc về cách gọi tên của chim hoạ mi, chim sơn ca, và chiền chiên. Trong các bản từ điển Pháp Việt và anh Việt, sơn ca và hoạ mi cùng được dịch từ một từ giống nhau (ví dụ cho tiếng Anh là nightingale), còn với chiền chiện là lark. Tuy nhiên, trong bản từ điển Nga việt thì hoạ mi và sơn ca đựoc dùng với 2 từ khác nhau, mà 1 từ ứng với nightingale và 1 từ ứng với lark.

weiletih không rõ lắm cách phân biệt hay sự khác nhau giữa chúng, hay có thể đây là cùng một loại chim mà các vùng miền khác nhau có tên gọi khác nhau.

Rất mong được các anh chị và các bạn chỉ giúp.


Thứ 6 Tháng 4 13, 2007 3:36 am
Xem thông tin cá nhân
Site Admin
Hình đại diện của thành viên

Ngày tham gia: Thứ 4 Tháng 11 12, 2003 3:10 am
Bài viết: 715
Đến từ: Hải quan Đồng Nai
Gửi bài 
Câu hỏi của bạn không chuyên sâu về phân loại cho nên rất khó trả lời hơn nữa bạn không ghi rõ tên Latin mà loài bạn cần hỏi. Tuy nhiên chúng tôi cố gắng trả lời bạn như sau:
Tất cả các loài bạn hỏi đều khác nhau và theo thống kê về các loài Chim Việt Nam thì
Hoạ mi Garrulax canorus – thuộc họ Khướu Timaliidae
Chiền chiện Prinia atrogularis – thuộc họ Chim chích Sylviidae
Sơn ca có 2 giống Alauda, Mirafra – thuộc họ Sơn ca Alaudidae
Trong đó
Giống Garrulax có khoảng 26 loài và loài phụ
Giống Prinia có khoảng 8 loài và loài phụ
Giống Alauda, Mirafra – có 3 loài

_________________
Hãy là chiếc chìa khoá
Mở kho tàng nhân gian
Gom hết hoa và cỏ
Lên gánh đời thênh thang ...


Thứ 6 Tháng 4 13, 2007 7:23 pm
Xem thông tin cá nhân Tài khoản Yahoo Ghé thăm website của người gửi

Ngày tham gia: Thứ 6 Tháng 4 13, 2007 3:23 am
Bài viết: 3
Gửi bài 
weiletih xin được nói rõ hơn như sau:
Khi tra các từ điển để tìm tên gọi tiếng Việt tương ứng của mấy loại chim nói trên, weiletih dùng từ điển Anh Việt, Nga Việt, (khi so sánh có cả Anh Nga, Pháp Anh - với sự trợ giúp của các bạn của mình).

Ở đây weiletih đưa ra những tên gọi tương ứng theo thứ tự: Anh---Nga---Latin
  1. Nightingale---Соловей---Luscinia megarhynchos
  2. Lark---Жаворонок---Alauda
Trong từ điển Anh -Việt (vietdic.com)
  1. Từ nightingale được dịch là sơn ca hoặc hoạ mi
  2. Từ lark được dịch là chim chiền chiện
Trong từ điển Nga Việt - mà nguồn chính là bộ từ điển Nga_Việt (2 tập - tom1 và tom2)
  1. Từ соловей được dịch là hoạ mi
  2. Từ жаворонок được dịch là sơn ca


Bản thống kê các loài chim Việt Nam thì weiletih không biết được cách truy cập hay có thể xem ở đâu, nên chẳng biết làm sao cả. Rất mong được các anh chị và các bạn giúp đỡ.


Thứ 7 Tháng 4 14, 2007 2:10 am
Xem thông tin cá nhân

Ngày tham gia: Thứ 6 Tháng 4 13, 2007 3:23 am
Bài viết: 3
Gửi bài 
Sau mấy hôm tìm kiếm - weiletih tìm được bài viết của bác Golden Canary ở diễn đàn chim cá cảnh việt nam (http://aquabird.com.vn/forums/showthread.php?t=488) - đây là bài viết bác GoldenCanary ghi lại danh mục bộ chim sẻ Việt Nam - ghi từ cuốn "Danh lục chim Việt Nam" (Võ Quý - Nguyễn Cử)

Theo đó weiletih nghĩ là hợp lý nhất nightingale gọi là sơn ca, còn lark gọi là chiền chiên. Với họa mi thì weiletih chưa hiểu rõ lắm. Để dành thời gian đọc tiếp vậy.


Chủ nhật Tháng 4 15, 2007 2:21 am
Xem thông tin cá nhân
Hiển thị những bài viết cách đây:  Sắp xếp theo  
Gửi bài trả lời   [ 4 bài viết ] 

Ai đang trực tuyến?

Đang xem chuyên mục này: Không có thành viên nào đang trực tuyến5 khách


Bạn không thể tạo chủ đề mới trong chuyên mục này.
Bạn không thể trả lời bài viết trong chuyên mục này.
Bạn không thể sửa những bài viết của mình trong chuyên mục này.
Bạn không thể xoá những bài viết của mình trong chuyên mục này.
Bạn không thể gửi tập tin đính kèm trong chuyên mục này.

Tìm kiếm với từ khoá:
Chuyển đến:  
cron
Diễn đàn Sinh Vật Rừng Việt Nam © 2010